Стихи Валерия Манькова пока еще известны не слишком широкому кругу читателей. Но то, что этот круг скоро будет широким, — несомненно. Ведь в этих детских стихах есть всё, что нужно взрослому читателю и маленькому слушателю: «прекрасная ясность» слога, ритм, простая, но не надоевшая рифма. Так же легко и одновременно с такой же серьезностью звучат стихи Агнии Барто, и еще двух-трех детских классиков отечественной литературы. Так что Валерий Павлович – продолжатель самых лучших ее традиций.
Он работает сторожем в Сретенском храме. И пока готовится к выходу в свет его первый сборник («Рождество не за горами», по мотивам немецких народных песен), автор, легкий на подъем, с удовольствием читает (и даже поет!) свои стихи сам – в детских садах, на встречах со знакомыми и их детьми, словом – там, где попросят.
Валерий Маньков
Про майского жука
Парикмахер Лев Ильич
С горя чуть не плачет:
Не дает себя постричь
Незнакомый мальчик.
Покраснел – попробуй тронь!
Не ребенок, а огонь!
Может, он убавит прыть,
Если с ним поговорить?
-Коробок в твоей руке.
Что там в коробке?
— Майский жук.
-Майский жук?!
Вот что я тебе скажу:
До зимы недалеко.
Майский жук одет легко.
В сильные морозы
Он ножки отморозит.
Давай тебя я постригу,
А из твоих волос
Сошью шесть валенок – Жуку
Ходить в большой мороз.
Стрижет машинка: «Жу! Жу! Жу!»
А человечек маленький
Весёлым стал: ведь Майский Жук
Зимой наденет валенки.
Почему Мышь серая
Давным-давно, когда все звери,
Одежки разные примерив,
Решили раз и навсегда,
Кому какие взять цвета,
Одна лишь Мышь среди зверей
Не знала, как одеться ей.
— Зеленое вполне подходит.
Но в нем уже Лягушки ходят.
Надену розовое я,
Все скажут про меня: «Свинья!»
Взять белое, любой разиня
Подумает, что я – Гусыня.
И можно мною закусить.
Нет, ни за что не стану белое носить!
Цвет рыжий
Радует глаза,
Но я же Мышь,
А не Лиса!
Цвет черный для Мышей хорош,
Но у Грачей его не отберешь.
Лишь серое
Не в пору никому:
Померяю,
Не подойдет – сниму.
С тех пор эпоха целая прошла,
А мышь одежки серой не сняла.
Упрямый король
Дождь застучал по крышам гулко.
Король собрался на прогулку.
Слуга подходит к королю:
— О мой король! Я вас молю!
Зачем вам мокнуть под дождем?
Давайте солнца подождем!
Король сказал: «Ты это брось!»
На улицу шагнул,
И под дождем промок насквозь,
И чуть не утонул.
Теперь упрямый властелин
Глотает аспирин.
НА ШКОЛЬНОМ ДВОРЕ
Утро было теплым.
Взяв совки и мётлы
В тихом школьном дворике
Собралися дворники
Что же это, братцы?
Как тут прибираться,
Когда
Под ногами
Колбасы
С пирогами?!
На газонах, где трава,
Сыр, варенье и халва!
В клумбах – вафли! Пачками!
А посмотреть кругом:
Скамейки все испачканы
Сгущённым молоком!
-Школьники – Негодники
-Успокойтесь, Дворники! –
Вдруг сказал густым баском
Воробей с большим брюшком.
— Конечно, вам не очень-то приятно,
Что школьники едят неаккуратно.
Но на объедках, брошенных в пыли,
Мы, воробьи, живём как Короли.
Недавно вся
Моя семья:
Жена и я,
И Сыновь
Батон склевали
Целиком,
А запивали –
Молоком.
Ну а вчера наш младший Сын
Нашёл и скушал апельсин.
Подождите шесть минут.
Сыновья уже идут.
А Супруга отстаёт –
Ей животик не даёт.
Как наляжем вчетвером:
Я, Жена и Детки –
Все до капли подберём
Огрызки и объедки».
КАК Я ПЕРЕВОДИЛ С НЕМЕЦКОГО
Я третий час уже сижу.
Я братьев Гримм перевожу
Про Гуся золотого
И храброго Портного.
Попробуй тут – переведи!
Слов в этих сказках – пруд пруди!
И в словаре их нет – хоть плачь!
А во дворе гоняют мяч.
Я за столом не усидел,
На мяч, как коршун, налетел.
И, встав вполоборота,
Ударил по воротам.
Я метко бил,
Но, как назло,
Мой мячик в пыль
Разнес стекло
В соседней трехэтажке
Бесединой Наташке.
Отец её, Сан Савич,
Был в нашей школе Завуч.
А в двух шагах – рукой подать –
На письменном столе
Словарь, том Сказок и Тетрадь
Вздыхали обо мне.
Но только Ветер-Озорник
По комнате бродил,
И сказки Гримм на свой язык
Шутя переводил.
Кто делает всё кое-как, на ходу –
Всегда попадает в беду!
Эти стихи легко запоминаются, а потом читаются и поются взрослыми и детьми.