«Ярко печатает меня солнце своим штампом в моём новеньком чистом домике. Лежу на татами возле камелька и подставляю то лицо, то спину весёлому печатнику. Тепло! Хорошо! …В сердце «весна без конца и без края», а отарская публика со дня на день ждёт не дождётся запоздавшего в этом году снега. Правда, по вечерам здорово холодно, но весёлый домик с потрескивающими угольками в ро (хибати1, прорезанный в полу), скрадывают наружную стужу. Из окна видно красивое море и осенние побуревшие горы. Иногда тянет взять посох и отправиться в глубь этих гор и с вершин их петь гимны солнцу».
Так писал друзьям в Россию в 1919 году, всего лишь десять лет спустя после окончания Рыбинской мужской гимназии, молодой Николай Александрович Невский, отправившийся по окончании восточного факультета Санкт-Петербургского университета в Японию, «для усовершенствования знаний и приобретения необходимых навыков в разговорном языке»2.
Наша землячка и современница Юлия Корнева (наши читатели вспомнят ее по «Заметкам без повода» — «Рыбинская среда», №№7,8,10, 2007 года) в этом году тоже окончила Санкт-Петербургский университет. Она специалист по компьютерным технологиям в области искусств и гуманитарных наук. Николай Александрович знал 16 восточных языков. Девушка Юлия – несколько европейских и китайский. И вот, без малого сто лет спустя, она, как и наш выдающийся земляк-востоковед, отправилась на восток, — также «для усовершенствования образования». Отчего это получилось именно так? Да просто университет большого китайского города Чунцин гостеприимно принял на учебу выпускницу СПБГУ, блестяще защитившую диплом, темой которого была анимация китайских иероглифов. А китайское правительство выделило русской студентке грант на обучение. (Здесь – существенное различие, ведь Николай Невский уехал в Японию за счет средств университета. Впрочем, то было в позапрошлой жизни и самого университета, и самой России).
Однако когда читаешь Юлины заметки о том, что увидела она в современном Китае, когда попала туда в начале сентября, вспоминаются письма юного Невского. «Рыбинская среда» предлагает и вам, дорогой читатель, совершить путешествие на восток.
Юлия Корнева
ПИСЬМО ПЕРВОЕ
Прошло всего-то четыре дня, а кажется, что уже пара недель, не меньше. …В аэропорту Пулково почти сразу бросилась в глаза растущая на глазах толпа китайцев. Поскольку, кроме моего, никаких других рейсов в Китай на ближайшие шесть часов вперед не наблюдалось, то стало ясно, что в Пекин из Питера рвутся в основном китайцы, русских на борту будет буквально человек десять. На мое счастье, меня позвали со стойки регистрации бизнес класса и зарегистрировали вообще без очереди (спасибо им большое), дали место у окна. На паспортном контроле в том же Пулково девушка сурово спросила «Цель поездки?». Когда я ответила, что еду учиться, она с нескрываемым интересом спросила «А на каком языке и что учить будете?». Ну, я ей в двух словах объяснила. Поскольку за мной никого на регистрацию не было, то пару минут очень мило пообсуждали перспективы учебы в Китае. На прощание девушка пожелала удачи.
В ожидании начала посадки в самолет разговорилась с сидящей рядом женщиной лет за шестьдесят. Летела она через Пекин в Чендао, где живут ее дочь с мужем. Женщина поведала замечательную новеллу о трудностях китайского языка. У дочери есть служанка китаянка. Каждый раз, когда дочь звала служанку по имени, та тут же бежала чистить туалет. Дочь не понимала, в чем прикол, но для себя решила, что лучше ту служанку не звать, а просто теребить по плечу, чтобы обратить на себя внимание, хотя попыток позвать всё же окончательно не оставляла. Когда однажды к ним в дом приехал друг, хорошо владеющий китайским, и пронаблюдал сцену с бесперспективной попыткой подзывания служанки по имени, то захохотал и сообщил, что вместо имени бедной девушки у русской хозяйки дома как раз и получается что-то вроде «Вымой туалет».
Самолет оказался большой и весьма комфортабельный. В каждом сидении были небольшие экраны с пультами, была возможность посмотреть фильмы, поиграть в игры (сзади пульт выглядел как игровая приставка), послушать музыку, почитать про Китай. В общем, много всего интересного. Что характерно, в разделе с классической музыкой я нашла и Франгулиса, и Il Divo, и Il Volo, да и вообще много знакомых имен, что было приятно. Так что мой перелет в Пекин выглядел как подсматривание одним глазом в экран соседки, смотревшей фильмы и слушание через свой «экран» музыки. Да, буквально два слова о том, что я увидела из окна самолета. Когда взлетали над Питером, было уже совсем темно. Огней внизу было не очень много, но достаточно. Здания выглядели призрачно. То есть огни реальны, а стены будто полупрозрачные. Не знаю, откуда взялся такой эффект, но выглядело весьма впечатляюще. В Китае мы летели над горами. Много гор, просто очень много. И совсем мало между ними обжитых людьми долин.
…Самолет на Чунцин из Пекина был значительно меньше, но тоже вполне уютный. Там нас, как я и предполагала, кормили вполне по-китайски (хотя столовыми приборами все равно были ложка и вилка): рис с курицей в – предположительно – кисло-сладком соусе. Имбирь в этом соусе хорошо чувствовался, хотя в целом еда была не настолько острой, как я боялась. Еще предлагался подсушенный редис (приготовлен примерно как продающиеся у нас сушеные бананы – то есть мягкий, липкий) и сушеные яблоки. Больше ничего особого сказать про перелет из Пекина в Чунцин не могу. Летели тоже отчасти над горами, видели какую-то немаленькую речку. А вообще я почти всю дорогу проспала.
Аэропорт оказался достаточно большой, но в целом интуитивно понятный. Получив багаж, я направилась на улицу ловить такси… По пути натолкнулась на двух девушек, которые, как оказалось, тоже вновь прибывшие студентки и тоже собираются брать такси, чтобы добраться до своих общежитий. С одной из этих девушек нам было по пути, и мы решили ехать вместе, за компанию сэкономив деньги и нервы. Насчет нервов, правда, получилось весело, потому что то ли таксист неправильно понял адрес, то ли хотел побольше денег, но сперва повез нас в студгородок другого университета, расположенный дальше, в горах. Поэтому мы прокатились по небольшому серпантину и подгорному туннелю туда и обратно, попутно выясняя, кто виноват и что делать. Таксист в итоге сказал «Платите, сколько не жалко» и остановился, наконец, у нужного нам здания. Xuelin Hotel – это действительно скорее отель, нежели общежитие.
С одной стороны, здесь есть стойка регистрации, ресторан, вроде бы даже спортивный зал. С другой стороны, каждый этаж имеет кухню и стиральную машину. Да и, скажу честно, за стойкой регистрации я кого-нибудь видела всего пару раз за эту неделю. Похоже, чтобы их отловить, нужно сидеть в засаде часами. Там же на стойке лежит расписание уборки, куда можно на определенный день и час записать свой номер комнаты и уточнить, что именно я хочу в нем прибрать (по крайней мере я смогла найти записи вида «постельное белье», «туалет», «пол», «пыль»).
ПИСЬМО ВТОРОЕ
…Воздух очень тяжелый, влажный. К этому очень быстро привыкаешь, но вот одежда сохнет крайне медленно. Приходится покупать влагопоглотители, иначе и постиранное не высохнет, и сухое намокнет.
Зелени очень много, по крайней мере, для огромного города с многомиллионным населением и густой застройкой. Уже прожившая здесь до этого год знакомая рассказала, что сами чунцинцы жалуются, что зелени мало, а управление города вкладывает немалые деньги на озеленение и поддержание растительности в хорошем состоянии. Как оказалось, в центре города деревья в основном не местные, а привозные, живется им тут не очень комфортно, поэтому в их содержание вкладывается титанический труд и масса спецсредств вроде шатров на зиму, чтобы деревья не замерзли. Голой земли тут фактически нет. Многочисленные дороги покрыты асфальтом, пешеходные переходы зачастую надземные или подземные – железные лестницы и «мосты» над дорогой, всё остальное пространство выложено гранитной плиткой. Смотрится красиво, да и грязи поэтому почти нет. Но вот во время дождя на такой плитке весьма легко поскользнуться (а дождь в Чунцине идет почти не переставая…). Да, дождь. Наверное, его можно считать визитной карточкой Чунцина, он идет круглыми сутками, неделями, месяцами. Когда дождя нет – изредка и такое бывает – стоит туман. В общем, не трудно догадаться, что одним из первых и самых ценных приобретений для меня стал зонт.
Горы совсем близко, буквально в десяти минутах езды на машине. Но из-за небоскребов их почти ниоткуда не видно. То, что мы живем в предгорьях, ощущается разве что по обилию подъемов и спусков улиц.
Теперь немного о еде. Первые дни я питалась абы как, поэтому скажу только о характерном местном блюде – шашлычках. Они продаются буквально на каждом углу, и, кажется, нет такого продукта, из которого нельзя было бы сделать шашлычок.
На прилавках выложены деревянные палочки, на которые нанизаны сырые продукты: различное мясо, морепродукты, зелень, яйца, грибы, тофу. Покупатель выбирает понравившиеся шашлычки и передает их продавцу (по совместительству повару). Тот перекладывает еду на мангал – не знаю, правильное ли слово подбираю, по сути это железная решетка над периодически разгорающимися углями – и там жарит, периодически смазывая маслом и посыпая различными специями. В первый же день я выучила ценное словосочетание «бу ла», которое означает «не острый». Почему ценное? Потому что здешнее «не острый» — это наше «остро, но еще терпимо». Если шашлычков мало, то скорее всего их поджарят, завернут в пакетик и вручат вам. Если много, то после жарки наступает следующий этап – скидывание еды в один котел, измельчение, смешивание – в общем, превращение в условно однородную массу, которую потом высыпают в тарелку или коробочку и вручают вам вкупе с одноразовыми палочками.
Шашлычки вкусные и дешевые. В зависимости от содержимого стоят 2-2.5 юаня (10 – 15 рублей) за штуку. Если нужно быстро перекусить, то они замечательно подойдут.
Еще на улицах продают много не особо экзотических фруктов: киви, гранаты, виноград, мандарины. Хотя, подозреваю, что на вкус это совсем не то, что лежит в России на прилавках. Когда попробую – сообщу.
ПИСЬМО ТРЕТЬЕ
…На самом деле я боялась, что всё будет гораздо хуже. Начиталась о том, как китайцы во все глаза смотрят на европейцев, фотографируют, трогают. Не то чтобы этого совсем не было, но с моей невнимательностью я замечаю их интерес, только если на меня пялятся уж совсем в упор или если кто-нибудь обращает мое внимание на то, как нас фотографируют. Мы с моей петербургской знакомой Леной это обсудили и согласились, что наибольшее впечатление наш облик производит на детей. Мы им, что называется, устраиваем разрыв шаблона, потому что они смотрят на нас, как на инопланетян. Лена год проработала в Чунцине преподавателем английского для детишек трех-четырех лет. Так вот, по ее уверениям, они всё время подходили ее потрогать, проверить, точно ли она живая, точно ли она существует. Одна самая смелая девочка как-то подошла к Лене и спросила: «А ты правда настоящая?».
Благодаря Лене я наконец смогла нормально поесть, сама я боялась заходить во всякие забегаловки и объясняться с официантами языком жестов, невнятным мычанием и тыканьем пальцем: «джёгё» (это).
В день ее приезда мы решили оттянуться и пошли в ресторан есть хого (огненный котел или, как сказал бы толковый словарь, «китайский самовар для приготовления пищи»). В каждый столик в ресторане была вмонтирована маленькая электрическая плитка. Котлы были из двух половинок – в одной был острый бульон, в другой можно было выбрать какой-нибудь неострый (свиной, куриный, томатный и так далее). В меню можно было выбрать то, что я собираюсь в этом котле варить. Выбор значительный: тут мне и креветки, и телячьи мозги, и утиные кишки… Не пугайтесь, самое обычное мясо и зелень тоже имелись. Назаказывали мы много всякого, кто же знал, что тарелки будут такие большие.
В острый котел официанты вываливали специальную спрессованную приправу, которая там постепенно растворялась. Не знаю, какой заоблачной степени остроты достиг бы мой бульон, если бы я не выловила приправу примерно на середине процесса. А так вытащенное из него мясо вполне можно было есть. Помимо составляющих «супа» можно было выбрать разные соусы, в которые выловленные продукты можно макать. Пришлось «прокачивать скилл» (совершенствовать умение, если по-русски) вылавливания палочками всяких скользких объектов как то: тонкие ломтики мяса и маленькие вареные яйца неведомой птицы. Знаете, дело весьма утомительное, но к концу ужина я с горем пополам с поставленной задачей справлялась.
Стоит ли упоминать, что из ресторана мы, скорее, выкатывались, нежели выходили?
Лена также сформулировала для меня правила хорошего тона при заказе в китайском ресторане (да и любой забегаловке, где можно поесть). Заказывать нужно столько блюд, сколько пришло человек, плюс еще одно. То есть мы с Леной должны бы заказывать три блюда, и это при том, что мы с ней одним на двоих наедаемся за глаза и за уши. Поэтому не светят мне правила хорошего тона в этой сфере. И кстати к заказанной тарелке мяса по просьбе приносят котелок вареного риса, который не считается самостоятельным блюдом, а подается, как у нас хлеб.
Также мне уже удалось попробовать баодзы – крупные пельмени с мясом, приготовленные на пару. Ответственно заявляю – это вкусно, даже когда остыло. Из экзотических фруктов я пробовала драконий глаз, которым как-то пока не прониклась, и личи. Вот этот фрукт мне, кажется, по душе. Также на столе грустно лежит драконий фрукт, до которого я надеюсь добраться сегодня вечером. Зря я что ли нож для резки фруктов покупала?
ПИСЬМО ЧЕТВЕРТОЕ
Не сказать, чтобы мы тут были сильно загружены. У нас пятидневная учебная неделя, по две пары каждый день. Пары начинаются в 8:30, заканчиваются в 12:00. Домашние задания есть, порой даже довольно много. Собственно, главной проблемой является запоминание новых слов, которые сваливаются на нашу голову десятками. К примеру, в моей группе – начальной В – три предмета: разговорная практика, аудирование и грамматика. И по каждому из этих предметов нам дают новые слова, так что к воскресенью мне надо вызубрить штук 80 новых иероглифов. Разумеется, после написания диктанта большая часть из них тут же из головы выветривается. Но что-то остается, и вот с помощью этого чего-то надо будет в конце года сдавать итоговый экзамен…
На группы нас делили при помощи небольшого теста и собеседования. Собственно, в тесте подряд шли задания разных уровней с постепенно возрастающей сложностью – пишешь, сколько сможешь, потом это проверяют и определяют тебя в какую-то из групп. Собеседование теоретически нужно для подтверждения соответствия твоего уровня владения языком группе или предложения идти в более сильную/слабую группу. На самом деле ни тест, ни собеседование объективную картину составить не помогают, поэтому первая неделя учебы отводилась на то, чтобы студенты сами могли оценить свои силы и перевестись в наиболее подходящую группу. Так, у нас каждый день на парах было разное количество человек (от двадцати до сорока). Из-за того, что к нам на начальный В уровень набилось слишком много народу, группу разделили на две. Не знаю, специально так сделали или нет, но моя группа почти полностью состоит из русскоязычных студентов, плюс две девушки, говорящие то ли на словенском, то ли на чешском, то ли на еще каких-то славянских языках. Ну и еще человека четыре из далеких стран вроде Кореи и Бразилии.
С характерным китайским бардаком о разделении на группы нам сообщили непосредственно в день, когда с другой группой у нас уже отличалось расписание. Поэтому на аудирование мы пришли без учебников и обе пары зубрили слова и слушали рассказ преподавательницы о грядущем празднике Середины Осени.
Да, праздник. Наверное, стоит о нем рассказать чуть подробнее (тем более, что это радость любого студента – три дня выходных). Официально он называется Фестиваль Середины Осени и отмечается в 15-й день 8-го месяца по лунному календарю. Пишу это специально, чтобы вы не задавались напрасным вопросом, с какой радости середина осени приходится на середину сентября. Во время данного праздника принято собираться семьей, есть лунные пряники и любоваться полной луной. С луной у меня тут, правда, сложности, потому что сегодня и завтра ночью прогнозируют высокую облачность. А вот на пряники нам университет раздал какие-то карточки, позволяющие набрать этого добра бесплатно…
Лунные пряники символизируют воссоединение семьи и связаны с легендой про Хоуи и Чаньэ. Согласно легенде, однажды на небе оказалось сразу десять солнц, которые иссушили водоемы и растительность. Тогда китайский император обратился к Хоуи с просьбой сбить лишние солнца с неба. Тот взял свой лук и стрелы, и сбил девять солнц, за что император подарил герою эликсир, делающий выпившего его бессмертным и позволяющий навсегда улететь на луну. Один завистник прознал об этом и решил выкрасть у Хоуи эликсир. Он дождался дня, когда дома осталась только красавица-жена героя Чаньэ, и попробовал отобрать у нее эликсир. Поскольку у девушки было недостаточно сил, чтобы сопротивляться, но и эликсир отдать она не могла, то она сама выпила его и улетела на луну. Хоуи очень горевал о том, что лишился жены, и смотрел на луну, чтобы увидеть свою любимую. Остальные жители решили утешить героя и испекли лунный пряник, который стал символом воссоединения родных сердец. Если верить Википедии, то у мифа есть продолжение, что после смерти Хоуи вознесся на солнце, и раз в год – в 15-й день 8-го месяца встречается со своей женой Чаньэ.
Пряники весьма разнообразны с точки зрения начинки. Бывают и с фруктами, и с овощами, и с мясом. Продают их фактически круглый год, но на праздник Середины Осени их можно купить просто на каждом углу.
Возвращаясь к учебе – отдыхать мы будем три дня, то есть с четверга по субботу, а в воскресенье будем учиться по расписанию пятницы. Потом учеба идет более или менее в нормальном режиме, а 1-го октября празднуется День образования КНР, и празднование длится неделю. Так что до 7-го октября мы опять отдыхаем, зато отрабатываем в воскресенье 29-го сентября и в субботу 12-го октября. Вот такая вот у китайцев замысловатая организация праздников и рабочих дней.
ПИСЬМО ПЯТОЕ
В Китай я приехала налегке, то есть совсем. Взяла только чуть-чуть одежды на первое время, логично предполагая, что здесь есть всё, и закупиться удастся быстро и без проблем. Не всё так просто, вот об этом я и поведаю.
Во-первых, как это ни странно, цена на одежду почти не отличается от таковой в России. Конечно, есть скидки, но чтобы найти сколь либо существенные, надо мониторить не один десяток магазинов, на что желание есть далеко не у каждого. При этом скидки китайцы записывают довольно непривычным образом. Так, если на ценнике значится «6.8», это значит, что вещь продается за 68% от начальной цены, соответственно, скидка составляет 32%. Можно торговаться. Так, когда я покупала джинсы, продавщица назвала сперва цену в 200 юаней (около 1100 рублей), с выражением моего лица даже не пришлось произносить сакраментальную фразу «Тай гуэй лэ!» (слишком дорого), продавщица тут же спросила «А сколько дадите?». Я честно ответила – при помощи незаменимой Лены – что больше 120 юаней тратить на джинсы не намерена. «150?» — с надеждой спросила продавщица. «Неа». Видя, что торг бесполезен, женщина тут же упаковала в пакетик джинсы и вручила мне, чтобы не дать время передумать покупать за вышеозначенные 120 юаней.
Мы живем совсем недалеко от так называемых Подземелий. Сейчас это огромный подземный рынок, имеющий десятки входов и тысячи маленьких магазинчиков с одеждой, украшениями, прочим. Строились же Подземелья во время Второй мировой войны, когда в Чунцин была временно перенесена столица Китая. Город почти все время обволакивает туман, и бомбардировок с воздуха можно было не бояться, поэтому он был сочтен более безопасным, чем другие города. Что именно располагалось в Подземельях во время войны, честно скажу — не знаю. Но они настолько велики и извилисты, что зайдя в каком-либо месте, никогда нельзя быть уверенным, в каком месте выйдешь обратно. Туда мы отправились потому, что, во-первых, как я уже говорила, можно торговаться, во-вторых, вещи там дешевле, чем в фирменных магазинах.
Однако меня ждало одно большое «но». Заключалось оно в том, что хотя одежды там были тонны, смотреть, по большому счету, было не на что, и выбирать не из чего. Так уж получилось, что вся женская одежда в Китае чуть менее чем полностью состоит из оборочек, стразов и блесток. При этом почти все футболки и юбки выполнены в ярко-кислотных цветах. В общем, прошу прощения за мою «латынь», безвкусица полная. Прошатавшись по Подземелью безрезультатно два часа, мы решили выйти на свет Божий и зайти в магазин, по уверениям Лены, характеризующийся весьма простым дизайном продукции. Вот оно – моё счастье! Там я нашла кое-какие вещи по вкусу… в мужском отделе. И футболки, и бриджи сели на меня, как влитые. Конечно, невольно закрадываются сомнения, мужчины тут такие хилые или я такой кабан? Пока в меру успешно уверяю себя, что мужчины тут по сравнению с российскими и низкие, и тощие. Уж не знаю, что подумала продавщица в отделе, когда мы долго рассматривали мужские футболки, а после ее вопроса «На какого парня покупаете?» молча проследовали в примерочную… Не суть важно, главное, что хоть где-то я могу покупать нормальные (на мой взгляд) вещи. Хотя китайцам на внешний вид по большому счету наплевать. Их не смущают ни цвета, ни рюшечки. На улицах можно видеть мужчин под женскими розовыми зонтиками с оборочками – это я сейчас на полном серьезе пишу. Так что, может, мне тоже стоит проще относиться к своему гардеробу.
А вообще в Чунцине уже осень, и в основном везде продаются теплые свитера, вязаные кофточки и футболки с длинным рукавом. Хотя на улице +35.
Что я всё про одежду, да про одежду. Не только она же нужна в жизни. Так вот, к моей глубокой печали, в Китае почти нет чая в пакетиках. А черный чай в пакетиках – вообще вид, который пора заносить в Красную книгу. Здесь я познакомилась с такой вещью, как влагопоглотитель. Сейчас без него жить еще можно, а вот зимой он станет вещью первой необходимости, иначе вся комната будет мокрой. Есть влагопоглотители в виде небольших пластинок, которые можно класть в ящики с одеждой. Есть пластиковые контейнеры, способные высосать из воздуха до полулитра влаги – они не одноразовые, воду можно вылить, всасывающие шарики либо просушить, либо купить новые – и вперед, можно дальше пользоваться чудо-изобретением. Еще из интересного – туалетная бумага здесь продается только упаковками по десять рулонов. Да и правильно, чего мелочиться?..
…Языкового барьера я пока не ощущаю потому, что почти не разговариваю с китайцами. Преподаватели в университете понимают английский, а в повседневной жизни я в основном общаюсь с русскоговорящими студентами. По сути, у меня пока было всего две «встречи с аборигенами». Один раз я купила чайник, пришла в номер и выяснила, что он не работает. Поскольку Лена была занята, то пришлось, прихватив чек, самой двинуться в магазин и пытаться объяснить, что не сдался мне такой чайник, верните деньги. Собственно, моего знания китайского хватает, чтобы составить вышеозначенную фразу, но вот на то, чтобы понять ответ – категорически нет. Так что выдав ближайшей продавщице свое возмущение по поводу чайника, дальше я, можно сказать, ушла в глухую несознанку. Мне что-то пытались говорить, даже писать. Я честно пыталась понять, но знание отдельных иероглифов категорически не давало возможности осмыслить всю фразу целиком. Так что я прибегла к универсальному «тинбудон» (не понимаю), что было вполне себе правдой, и повторяла с некоторой периодичностью «не хочу этот чайник, он сломан, хочу свои деньги». В общем, после пяти минут такого веселого общения они сдались и деньги вернули. Второй контакт состоялся буквально вчера вечером, когда ко мне зашел электрик смотреть сломанные розетки. Розетки, к счастью, оказались не сломаны, а я огрызками фраз смогла объяснить проблему, переспросить пару вещей и даже понять ответ (вот это действительно странно). Всякие сидения в забегаловках за контакты не считаю, потому что в основном можно ограничиться молчаливым тыканьем пальцем в меню, а потом криком «майдан» (счет), если не помню, сколько платить. Так что насчет языкового барьера вопрос сложный. Пока моих навыков аудирования и словарного запаса однозначно не хватает на понимание окружающих. Кроме того, мы в университете учим путунхуа (государственный язык Китая), а в Чунцине говорят на местном диалекте чонтинхуа, который существенно отличается по произношению. Так что по факту мне придется учить еще и его.
1 Хибати – жаровня, служащая средством отопления в японском доме.
2 Е.И. Кычанов. Звучат лишь письмена. Рыбинск, 2002. С. 85.